Siège d'exploitation depuis le 1er février 2015:
place l'Ilon 15
5000 NAMUR
Belgique

téléphone
+32 (0)81 46 81 70
fax +32 (0)81 46 81 79





member box

Comment collaborer avec un interprète par téléphone

Pour toutes les langues disponibles, vous avez la possibilité de nous contacter de manière LIBRE au 081 46 81 73 du lundi au vendredi de 9h00 à 12h30 et de 13h00 à 16h00


  1. Situations recommandées
    • Conversations informatives et brèves (souvent de moins de 20 minutes)
    • Conversations structurées (par ex. une prise de rendez-vous)
    • Situations d'urgence ou de crise, pour lesquelles une demande de déplacement n'a pu être planifiée à l'avance
    • Situations qui requièrent l'anonymat de l'interprète ou du bénéficiaire
  2. Situations non recommandées
    • Conversations longues, développées, approfondies et complexes
    • Suivis en santé mentale, thérapies, médiations ou accompagnements
    • Conversations chargées émotionnellement
    • Conversations liées à une utilisation détaillée de documents, de questionnaires ou à des procédures en cours
    • Conversations de groupe ou à plusieurs voix
  3. Collaborations avec un interprète par téléphone
    • Prise de contact
      • En composant le 081 46 81 73, un Dispatcheur de l'Interprétariat par Téléphone recevra votre appel, vous assistera dans votre demande, puis la dirigera vers l'interprète selon la langue recherchée
      • Identifiez-vous en indiquant votre code, le nom de votre institution ainsi que celui de l'organisme de facturation si celui-ci est différent du vôtre
      • Indiquez de manière aussi précise que possible la langue et l'objet de l'interprétariat par téléphone
      • Indiquez la durée approximative supposée, en sachant qu'un entretien par téléphone dure à peu près deux fois plus longtemps qu'un entretien en déplacement
    • Préparation de l'entretien
      • Assurez-vous d'un environnement adéquat: absence de bruit et pièce isolée pour garder la confidentialité les données dont vous allez discuter, disposition du mobilier adaptée autour du téléphone
      • Préparez préalablement les principaux points et les questions à aborder avec l'interprète
      • Gardez à l'esprit qu'un entretien par téléphone suppose une attention soutenue: veillez donc si possible à vous trouver dans un cadre sans intrusion intempestive
      • Indiquez au bénéficiaire que l'entretien sera traduit par un interprète professionnel qui lui garantit l'anonymat et la confidentialité
    • début de l'entretien
      • Présentez-vous brièvement à l'interprète et indiquez-lui le sujet de l'entretien
      • Donnez la possibilité à l'interprète de se présenter, de manière à établir un contexte identifié clairement et un climat de confiance réciproque
      • Faites savoir à l'interprète si vous utilisez pour l'entretien un téléphone avec ou sans haut-parleur
    • Pendant l'entretien
      • Utilisez un langage simple, évitez les termes trop techniques, les abréviations et autres jargons professionnels
      • N'hésitez pas à reformuler pour vous assurer de la bonne compréhension de chacun(e)
      • Soyez attentif au comportement non-verbal de l'usager (mimiques, gestuelle, positionnement)
      • N'hésitez pas à faire répéter lorsque vous-mêmes n'êtes pas sûr d'avoir bien compris
    • Clôture de l'entretien
      • La décision de clôturer l'entretien vous appartient à tout moment
      • Prévoyez du temps avec l'interprète pour faire un rapide récapitulatif final
      • Si vous le souhaitez, en cas de suivi, vous pouvez éventuellement avoir recours au même interprète par téléphone, mais uniquement par intermédiaire du dispatching de l'interprétariat par téléphone (081 46 81 73)